Li Bai Poems with Pinyin and English Translation: A Beginner’s Guide
Li Bai (also spelled Li Po) is one of the most celebrated poets in Chinese history. His works have transcended time, remaining deeply embedded in Chinese culture and education, especially for children learning Chinese language and literature. This article offers a beginner-friendly introduction to Li Bai’s most famous poems, complete with Chinese characters, pinyin, English translations, and brief cultural notes—making it a helpful guide for students, parents, and teachers alike.
Whether you’re a parent supporting a young language learner or an educator designing lessons for classical Chinese poetry, Li Bai’s poems are a beautiful starting point. WuKong Education will give a detailed introduction.
Who Was Li Bai?
A Glimpse into the Poet’s Life
Li Bai (701–762 CE) lived during the Tang Dynasty, a golden age of Chinese poetry and culture. Known as the “Immortal of Poetry” (诗仙), he was admired for his vivid imagination, free-spirited nature, and love for wine, friendship, and nature. He traveled widely across China, composing poems that reflect his emotions, surroundings, and philosophical thoughts.
Learn authentic Chinese from those who live and breathe the culture.
Specially tailored for kids aged 3-18 around the world!
Get started free!Why Li Bai Is Still Read Today
Li Bai’s poetry is timeless. His verses are known for their clarity, elegance, and emotional depth—qualities that resonate with both children and adults. In modern Chinese education, his poems are part of the core classical literature curriculum, especially in primary and middle school.
The Art of Classical Chinese Poetry
Features of Tang Dynasty Poetry
Tang poetry (唐诗) is known for its strict structures, balanced tones, and deep cultural symbolism. Poets like Li Bai mastered regulated verse (律诗) and quatrains (绝句), using few words to convey rich imagery and emotion. Classical poetry relies on rhythm, rhyme, and tone patterns, making it both musical and meaningful.
Why Students Learn Classical Poems Like Li Bai’s
Learning classical poems helps students:
- Develop language skills through memorization and recitation
- Understand Chinese history and cultural values
- Appreciate the aesthetic beauty of the Chinese language
Parents looking for structured Chinese learning may consider programs like WuKong Chinese that offer certified native teachers and curated poetry lessons tailored for kids aged 3–18.
Famous Poems by Li Bai (with Pinyin & English Translation)
Below are five of Li Bai’s most famous poems, presented with the original Chinese, pinyin, English translation, and brief interpretations for educational use.
《静夜思》

Jìng Yè Sī – Thoughts on a Still Night
Original Chinese: 床前明月光, 疑是地上霜。 举头望明月, 低头思故乡。
Pinyin: Chuáng qián míng yuè guāng, Yí shì dì shàng shuāng. Jǔ tóu wàng míng yuè, Dī tóu sī gù xiāng.
English Translation: Before my bed, the moonlight is bright, I suspect it is frost on the ground. I raise my head to gaze at the moon, Then lower it, longing for my hometown.
Interpretation: This short poem captures the homesickness Li Bai felt while traveling. It’s a great poem for children to recite, as it’s simple and emotionally resonant.
《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

Huáng Hè Lóu Sòng Mèng Hàorán zhī Guǎnglíng – Farewell to Meng Haoran at Yellow Crane Tower
Original Chinese: 故人西辞黄鹤楼, 烟花三月下扬州。 孤帆远影碧空尽, 唯见长江天际流。
Pinyin: Gù rén xī cí Huáng Hè Lóu, Yān huā sān yuè xià Yángzhōu. Gū fān yuǎn yǐng bì kōng jìn, Wéi jiàn Cháng Jiāng tiān jì liú.
English Translation: My old friend bids farewell at Yellow Crane Tower, In misty, flower-filled March, he heads down to Yangzhou. A lonely sail, distant in the blue sky’s end, Only the Yangtze River flows on to the horizon.
Interpretation: A touching farewell poem between friends, showing how classical poetry often blends emotion with natural scenery.
《将进酒》

Jiāng Jìn Jiǔ – Bring in the Wine / Invitation to Wine
Excerpted Original: 君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。 君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
Pinyin: Jūn bù jiàn Huáng Hé zhī shuǐ tiān shàng lái, Bēn liú dào hǎi bù fù huí. Jūn bù jiàn gāo táng míng jìng bēi bái fà, Zhāo rú qīng sī mù chéng xuě.
English Translation: Have you not seen the waters of the Yellow River, Coming from the sky, rushing to the sea, never to return? Have you not seen, in the bright mirror of a high hall, Grieving hair that turns from black to white in a day?
Interpretation: This passionate poem encourages living life fully. Its bold imagery is a fantastic example of Li Bai’s free-spirited philosophy.
《望庐山瀑布》

Wàng Lúshān Pùbù – Viewing the Waterfall on Mount Lu
Original Chinese: 日照香炉生紫烟, 遥看瀑布挂前川。 飞流直下三千尺, 疑是银河落九天。
Pinyin: Rì zhào xiāng lú shēng zǐ yān, Yáo kàn pù bù guà qián chuān. Fēi liú zhí xià sān qiān chǐ, Yí shì yín hé luò jiǔ tiān.
English Translation: Sunlight on Incense Burner Peak creates purple mist, From afar, the waterfall hangs like a river in front. It plunges straight down three thousand feet— As if the Milky Way were falling from Heaven.
Interpretation: Vivid imagery and nature worship shine through here—ideal for inspiring awe in young readers.
《夜泊牛渚怀古》
Yè Bó Niúzhǔ Huái Gǔ – Night Mooring at Niuzhu, Thinking of the Past
Original Chinese: 牛渚西江夜,青天无片云。 登舟望秋月,空忆谢将军。
Pinyin: Niú zhǔ xī jiāng yè, Qīng tiān wú piàn yún. Dēng zhōu wàng qiū yuè, Kōng yì Xiè jiāng jūn.
English Translation: At night on the western river by Niuzhu, The clear sky has not a cloud. Boarding a boat, I gaze at the autumn moon, In vain I remember General Xie.
Interpretation: A quiet moment of nostalgia and historical reflection, typical of Li Bai’s more somber poems.
Teaching Classical Chinese Poetry to Kids
Making Ancient Poems Accessible with Pinyin
For learners of Chinese—especially those overseas—pinyin is essential in bridging the pronunciation gap. Reading pinyin alongside characters helps build confidence and fluency, allowing kids to engage with classical texts they might otherwise avoid.
English Translations as a Learning Bridge
English translations, when used thoughtfully, help children grasp the meaning and beauty behind unfamiliar expressions. However, literal translations often miss poetic nuances—so it’s best to combine translation with guided discussion or imagery.
How Parents Can Support Learning at Home
- Create a bedtime poetry reading habit
- Recite short poems together and explain key lines
- Use apps or platforms that blend visuals and sounds to aid memory
Supplemental learning platforms such as WuKong Chinese make this easier with native teachers, interactive lessons, and poetry-focused curriculum modules.
Learning Support for Classical Chinese
Role of Reading & Recitation in Language Learning
Research shows that memorizing short classical poems can:
- Improve pronunciation and tone recognition
- Enhance vocabulary retention
- Build cultural awareness
Even 10 minutes of daily recitation can create long-term language gains.
How WuKong Chinese Makes Classical Poems Fun
WuKong Chinese’s curriculum includes:
- Age-appropriate classical poetry
- Pinyin and animation aids
- Native Chinese instructors who explain poems line-by-line
For parents unfamiliar with classical Chinese, this structured support ensures your child doesn’t just memorize poems, but understands and enjoys them.
Learn authentic Chinese from those who live and breathe the culture.
Specially tailored for kids aged 3-18 around the world!
Get started free!
Lea is a passionate educator and writer,hailing from Beijing Jiaotong University where she graduated with a degree in English.With a deep understanding of education and a knack for making learning engaging,she brings a unique blend of knowledge and creativity to her writing.Whether crafting educational content or sharing tips on making math fun,Lea’s goal is to inspire and empower both parents and children on their learning journey.
Comments0
Comments